Ez van –  Blog –  Tudatmódosítók –  Salátástál –  Terápia –  Sorskönyv nélkül –  Olvasókönyv –  Képmutatás –  Kijárat...

Mottó, egyúttal felhívás az Olvasóhoz:
         „Ha nem a megoldás, akkor a probléma része vagy.”
   –   Ez bármire igaz.

Birtalan Balázs naplója

Birtalan Balázs Örülök, ha blogomat – ahogy nevezni szoktam: „napi rendes és rendetlen agymenéseimet” – nemcsak olvasással, de megjegyzéseiddel is megtiszteled. Mivel korántsem gondolom, hogy elértem volna a személyiségfejlődés csúcsára, kifejezetten szükségem van mind elismerésekre, mind építő kritikákra. Az ún. kommentezés során választhatsz: gondolataidat megoszthatod velem saját neved aláírásával, vagy – a netes hagyományoknek megfelelően – valamilyen nick-et használva, illetve írhatsz anonim módon. A döntés a tied; előrebocsátom azonban, hogy a névtelen mocskolódásról és észosztásról elég markáns a véleményem. Ha a bírálatnak ezt a módját választod, ne háborodj föl utólag, ha e véleményemnek a konkrét helyzetben is hangot adok. Emellett alapelvem, hogy nem törlök kommentet akkor sem, ha tartalma és stílusa látványosan távol esik a számomra egyébként elfogadhatótól. Kivétel a spam és a flood – annak érthető okból nem kegyelmezek. (2005)

vasárnap, december 13, 2009
11:39
 
Murphy fordít...


..., és természetesen ha nem lehet elrontani, akkor is elrontja.

Elolvastam az új Dan Brown-könyvet, az Elveszett jelképet. A könyv újabb tétellel erősíti a titok-könyvekről kialakított tételemet: gyakorlatilag nem lehet jót írni ebből a műfajból. Dan Brown új könyve tökéletesen adagolt feszességgel van megírva, letehetetlen – sajnos. Pedig jó lett volna letenni az utolsó száz oldal elolvasása előtt, mert a könyv „végső titka” annyira együgyű, annyira magasztos, annyira didaktikus, annyira lapos, hogy csaknem behánytam tőle hajnali fél négykor. Ezzel együtt, ismétlem, a megelőző 630 oldal kifejezetten élvezetes egyszeri olvasmány.

De nem könyvkritikát akarok írni, hanem megosztani egy élményemet. A könyv egy bekezdését olvasva először azt hittem, én vagyok a hülye és valamit kurvára nem értek – aztán rájöttem, hogy nem, (jelen esetben) nem én vagyok a hülye, hanem a fordító (vagy a magyar kiadás szerkesztője, mert olyat is láttunk már). És amikor rájöttem, akkor mint egy igazi mazochista, majdnem sírtam a fájdalom okozta gyönyörtől. A következőről van szó.

Háttér: A könyv szimbólumokról szól, de annyira nagyon, hogy az elolvasása után az embernek másfél évre elege lesz mindenből, ami jelkép, ami misztikus, ami utalás, ami áttételes jelentést hordoz. Minden mindennel összefügg, és minden alakzatnak, minden szónak, minden számnak különleges jelentése van.

Helyzet: A negatív hős bemegy a házában maga építette titkos szentélybe, és csodálattal adózik saját tökéletes művének.

Szöveg:


A szentek szentje, ahogy Malakh szerette nevezni, négy méter oldalhosszúságú, szabályos négyzet volt. A zodiákus tizenkét jegye. A nappal óráinak a száma. A mennyország tizenkét kapuja. A szoba közepén egy kétszer két méteres kőasztal állt. A Jelenések hétpecsétes könyve. A Templom hét lépcsője. Az asztal fölött gondosan beállított fényforrás, amely...


WTF?! Mit akar ez?! Hogy a bánatos lótüdőbe kerül a 12-es meg a 7-es szám egy 4×4-es szobához meg egy 2×2-es asztalhoz?!

Aztán persze rájöttem, mert szerencsére olvastam már elég angolszász könyvet magyarul. Hogy mást ne mondjak, a Harry Potter fordításában is ez a Szokásos Eljárás: ha az eredetiben egy hosszúság lábban (foot; 0,3048 méter, azaz kb. harminc centi) van megadva, a magyar fordításban az át van kalibrálva méterre, a következő ökölszabály szerint: oszd el hárommal, és ha nem elég kerek, adj hozzá egyet. Ez a legtöbb esetben tökéletesen megfelelő.

Na de akkor, amikor a konkrét számnak tartalmi jelentősége van?!

Az eredetiben a szoba nyilvánvalóan tizenkét láb oldalhosszúságú volt, a kőasztal pedig hétszer hét láb méretű. OMG!

További ajánlott olvasmány: Leiter Jakab blog, avagy Félrefordítások mindenhonnan.

Címkék: , ,


Hozzászólások:


Egy krimiben - amit nemrég láttam -mondta valaki, hogy neki fogalma sincs, mi történt éjjel 2 órakor, hiszen akkor ő "hangosan aludt" (sleep soundly?).

Nyáron viszont vettünk egy "Gyorsan elektromos vízforraló"-t, amely "plasztikus burkolat"-tal, "elecrromos alap"-on "három szintő megvédelmezés"-sel, valamint "záró, elfőző biztonsági leállás, biztonsági gyutacs" segítségével szolgálja azóta is kényelmünket. "Látható ablak"-án át kiválóan megfigyelhetjük a "vízszint űrmérete"-t. Így aztán használata kényelmes és biztonságos, mindenkinek csak ajánlani tudnám ezt az "új tervezési vízforraló"-t.



Na jó, azért a gép csak képes olyasmire, amire az ember nem. :D



Azért a fordítóprogramok (és rendszerváltás) előtti vietnami játékok magyar nyelvű(nek szánt) használati utasításai sem voltak piskóták.



...és persze, gratula a méter/láb félrekonverzió felismeréséhez.



A legutóbbi HVG-ben (Schweizer András cikkében) olvasom, hogy Gandhi "drága barátom" megszólítással írt levelet Hitlernek a II. világháború előtti utolsó pillanatokban. A cikkíró azt sugallja, hogy a levél (és főképp ez a megszólítás) azt a nézetet támogatja, miszerint Gandhi nem volt az a makulátlanul szelíd személy, amilyennek általában tartják, hiszen barátkozott a "földkerekség legnagyobb gonosztevőjével".

A cikk közli az eredeti levél fotóját is, ahol látható, hogy a megszólítás "Dear friend" - ennek csak a tükörfordítása "drága", amúgy meg persze a teljesen konvencionális-tartalmatlan "kedves"-nek felel meg.

(Amúgy meg Gandhi leveléből az derül ki, hogy barátai unszolására írja levelét, és arra kéri, hogy vesse latba a befolyását egy olyan háború elkerülése végett, amely semmiféle sikerrel nem kecsegtet, ám az a veszélye, hogy az emberiséget a barbarizmus állapotába taszítja.)



Mármint hogy Hitlert kéri arra (l fentebbi kommentem), bocs, kimaradt a tárgy.



Megnéztem a Leiter Jakabot - hát, néha ott is túlteng az okosság. Ezt találtam: A Tv Paprikán a Bill, Sydney szakácsa c. műsorban hallottam ezt a valódi gyöngyszemet. A sajtkészítés folyamatát mutatták be egy tazmániai farmon, és beszéltek arról, hogy mi történik azután, hogy a tej megalvadt. A sajtkészítésben nyilván nem volt járatos a fordító, de aludttejről azért talán csak hallott már élete folyamán?! Vagy mégsem?
Csak fű alatt jelzem: a sajtot (általában) nem aludttejből készítik, hanem megoltott (tehát megalvadt) tejből.



Én is olvasgattam a Leiter Jakabot, és sajnos a mérhetetlen tudatlanság csüggedése vett rajtam erőt, mert ahhoz, hogy kiderüljön, hogy valami leiterjakab-e vagy sem, olyan sokmindent kell tudni, pl. a sajtkészítésről. És én pl. annyi mindent nem tudok. Pl. a sajtkészítésről sem.

Nyilván pont ebből a tudatlanságból fakad a leiterjakabok legnagyobb része.



A sajtkészítésről annyit kell tudni, hogy "boldogok a sajtkészítők". Ez kiderül a Brian életéből.



Balázs, bocsáss meg a kötözködésért, de a Brian élete-beli hegyibeszédből a sajtkészítőkről jutunk információhoz, nem a sajtkészítésről. :-)
(Meg a Szent Kézigránátról.)



Hülye ló, aki vagyok. A Szt. Kézigránát a Gyalog-galoppban van.



Amúgy fordítóként megjegyzem: a láb/centi kérdés trükkös dolog, mert ugye a XIX. században még meghagyták, hogy "6 láb magas volt", de azóta azt tanítják, hogy le illik fordítani... Persze az igazán jó fordító minden helyzetet külön mérlegel, de az meg nem fordít Dan Brown könyvet, mert túl gyorsan kell megcsinálni és túl keveset kapna érte.


Megjegyzés küldése

<< Vissza


Címkék:

5K, Add tovább, Agymenés, Apa, Brühühü, EMK, Emlék, Életkor, Felmutatható, Film, Gasztro, Halál, Humor, Húbazmeg, Hüjeblogger, Jog, Kapcsolatok, Kisebbség, Kommunikáció, Kopipészt, Könyv, Lakás, Melegség, Nyaralás, Panaszkönyv, Politika, Pszicho, Rádió, Súlyos, Szemműtét, Szomatik, Sztori, Számvetés, Tavasz, Ünnep, Vallás, Vendéglátás, Vers, Világ+ember, Virtuál, Zene



Terápiás olvasókönyv
Pszichológiai témájú irásaim gyűjteménye

Sorskönyv nélkül
Pszichológiai blogom

Sématerápia
Általam szerkesztett oldal


2015-ben megjelent könyvem:

Birtalan Balázs: Felmászok a létra, Napkút Kiadó, 2015.

Felmászok a létra
(versek)


2009-ben megjelent könyvem:

Birtalan Balázs: Művirágok a szimbolizmus oltárára, Katalizátor Kiadó, 2009.

Művirágok a szimbolizmus oltárára
(versek)


2008-ban megjelent könyvem:

Birtalan Balázs: Aszalt szilva naplementekor (mémtörténetek), Katalizátor Kiadó, 2008.

Aszalt szilva naplementekor
(mémtörténetek)


Korábbi hónapok:

január 2005 | február 2005 | március 2005 | április 2005 | május 2005 | június 2005 | július 2005 | augusztus 2005 | szeptember 2005 | október 2005 | november 2005 | december 2005 | január 2006 | február 2006 | március 2006 | április 2006 | május 2006 | június 2006 | július 2006 | augusztus 2006 | szeptember 2006 | október 2006 | november 2006 | december 2006 | január 2007 | február 2007 | március 2007 | április 2007 | május 2007 | június 2007 | július 2007 | augusztus 2007 | szeptember 2007 | október 2007 | november 2007 | december 2007 | január 2008 | február 2008 | március 2008 | április 2008 | május 2008 | június 2008 | július 2008 | augusztus 2008 | szeptember 2008 | október 2008 | november 2008 | december 2008 | január 2009 | február 2009 | március 2009 | április 2009 | május 2009 | június 2009 | július 2009 | augusztus 2009 | szeptember 2009 | október 2009 | november 2009 | december 2009 | január 2010 | február 2010 | március 2010 | április 2010 | május 2010 | június 2010 | július 2010 | augusztus 2010 | szeptember 2010 | október 2010 | november 2010 | december 2010 | január 2011 | február 2011 | március 2011 | április 2011 | május 2011 | június 2011 | július 2011 | augusztus 2011 | szeptember 2011 | október 2011 | november 2011 | december 2011 | január 2012 | február 2012 | március 2012 | április 2012 | május 2012 | június 2012 | július 2012 | augusztus 2012 | szeptember 2012 | október 2012 | november 2012 | december 2012 | január 2013 | április 2013 | május 2013 | június 2013 | augusztus 2013 | szeptember 2013 | október 2013 | november 2013 | december 2013 | március 2014 | április 2014 | május 2014 | június 2014 | október 2014 | december 2014 | január 2015 | február 2015 | március 2015 | április 2015 | május 2015 | július 2015 | augusztus 2015 | szeptember 2015 | november 2015 | december 2015 | február 2016 | március 2016 |


Így írok én – A jelen blog paródiája (by Jgy)
Így írok én 2. – Ua. (by Ua.)


>>> LEVÉL <<<



látogató 2005. január 10-e óta